Skip to main content

Avertissement

Ce site est en construction. Son contenu va croître progressivement au fil du temps. Vos remarques nous intéressent !

2       3

[Ho ricevuto per questo corriero due lettere di Vostra Signoria in uno istesso plico : una delli 3, l'altra di 16 di giugno ; le quali sono state a gravissimo pericolo di perdersi per esser venute separate dal piego del signor ambasciatore4, il che mi sarebbe stato di molto dispiacere per alcuni particolari, scrittimi dal signor dell'Isle, che non era bene fossero publicati. Il successo è passato bene per questa volta. Con tutto ciò prego Vostra Signoria all'avvenire che sempre mi mandi le lettere per via di detto signore e nol altrimenti e non metta mai spago o filo per tenerle insieme ma, se la sola carta non basta, la leghi co 'l rame.
Io non harei mai mandato il libro del Benedetti5 come cosa commendabile ma solo per operare che con gran diligenza mostra il contrario di quello che vuole]6. Li libri mandati da Vostra Signoria sono ancora in viaggio. Detti nuova del loro arrivo in Turino; spero arriveranno qui la presente settimana e saranno da me con tanto più gusto letti, quanto è stato più lungo il tempo che ho sopportato la sete.
La lettera del gesuito scuopre certamente molti delli loro arcani, lascia però li più importanti. Non si può negare che non rappresenti la loro petulanza, intieramente non posso persuadermi che da cotesto prencipe non sijno conosciuti intieramente, più tosto credo che li suoi rispetti [fanno] che egli sopporti come fa. Possono far quello che vogliono. Eglino sono di quelli quibus omnia cooperantur in bonum7. Certo è che sono il veleno della Francia e che li tempi avvenire lo mostreranno, ma è proprietà di certa sorte di savi di non curare senon li tempi della sua vita, anzi sono alcuni di loro che studiano acciò le cose dopo loro vadino al peggio, per acquistar gloria nella comparatione.
L'avviso che Vostra Signoria mi dà di guardarmi da barche veloci ha buon fondamento. Già so quelli che sono stati delli primi trattati, ma l'essecutione è impossibile. Hanno osservato più d'un anno per trovarmi in qualche acqua non frequentata8, ma soglio non uscir di casa (salvo che per necessità); col non andare se non dove è necessario (al che consegue dove è frequenza) ha reso il disegno vano. Li pericoli sono di due sorti : altri probabili e questi non sono molti e da loro mi guardo con facilità e senza afflittione, altri troppo sottili. Questi sono infiniti, non li potrebbe pensare [senza]9 afflittione. Questi voglio rimetterli a Dio, non son tanto debole di spirito che mi rincresca il finire (se ben bisogna) adesso. Certo è che non succederà se non cosa futura, cioè secondo il beneplacito divino. Le ragioni di dubbitare sono maggiori nelli cibi e dove è più difficile la cautione; al che il pensare sarebbe per via interna effettuare quel che il nemico vorrebbe per esterna.
Il libro del re d'Inghilterra10 è stato veduto qui in lingua inglese, ho inteso che verrà in latino; mi è stato correntemente interpretato e lo trovo libro sensato, ma che infortunio è questo ! quando ogni uno vuole mostrare eccellenza nell'arte non sua.
Tutti parlano qui dell'editto regio contra li duelli11. Mi sarà molto grato haverne una copia se però uscirà. Non viddi mai riformatione che non facesse peggiorare li costumi. Dio dij buona fortuna a questa e faccia che sij principio di ricevere in Francia il concilio di Trento.
L'essequie fatte al padre capuccino di Gioiosa12 sono state molto lunghe. Ventura è dunque morir fuori di casa ed esser portato, perché si ha maggior suffragij13.
Le cose di Boemia per li avvisi che vengono qua passano con gran confusione; maraviglia sarà se terminaranno senza sangue poiché s'intende che li Stati di quel regno habbino già eletto un generale ed un marescialco di campo, e par che il negocio di Cleves che par niente adesso, non sij causa di quache grande incendio.
Ho finalmente tanto sollecitato che ho acquistato le scritture tra Clemente VII e Carlo V per monsignor Gilot14. Le manderò -credo- per questo spaccio.
Di Venetia li 7 di luglio 161115

 

 

 

1. Cette lettre fait partie des saisies du nonce en France, Roberto *Ubaldini, sur ordre du cardinal-neveu, Scipione *Borghese afin de fonder la constitution d'un procès en hérésie contre Paolo Sarpi, considéré comme le plus actif des théologiens opposés à Rome pendant l'affaire de l'Interdit. Si Marcantonio *Cappello, Antonio *Ribetti, Fulgenzio *Manfredi ou Gasparo Lonigo se sont rendus, le nonce Berlingerio *Gessi sait qu'il n'y a rien à espérer de Sarpi qui a même envoyé une fin de non recevoir aux inquisiteurs romains qui l'ont sommé de comparaître personaliter (voir lettre 1606-11-26 aux inquisiteurs). Après avoir tenté, en vain, d'obtenir des lettres compromettantes avec l'aide des Français, Ubaldini a essayé per altro rimedio c'est-à-dire qu'il a 'utilisé' le mécontentement d'un secrétaire de Foscarini, Niccolò Pallavicino, et la soumission d'un de ses 'clients', Mario Volta, pour obtenir copies des lettres de Sarpi. Pour plus de détails, voir Pietro Savio, « Per l'epistolario di Paolo Sarpi », in Ævum, XI (1937), p. 85-90.
2. La copie ne comprend pas l'adresse.
3. Manque dans la copie.
4. Dans l'ensemble des lettres de cette source, le déchiffreur-copiste a transcrit ambasciador(e) mais les lettres autographes de Sarpi nous permettent de restituer ambasciator(e).
5. Benedetto de' Benedetti, Iacula ecclesiæ Christi catholicæ ex catholicorum ipsique hæreticorum assertionibus deprompta … , Venetiis, apud E. Deuchino et I.B. Pulcianum, 1608.
6. Passage absent des édition Bianchi-Giovini, Polidori et Busnelli. Bianchi-Giovini et Polidori adressent cette lettre à Rossi francese sans chercher à décrypter ce patronyme, sur la foi d'un manuscrit du comte Domenico Almorò Tiepolo que nous n'avons pas pu identifier.
7. Epître aux Romains, VIII, 28.
8. Allusion à l'•attentat de Santa Fosca dont Sarpi a été victime le 5 octobre 1607.
9. C'est nous qui ajoutons pour une meilleure lisibilité du texte.
10. Jacques 1er d'Angleterre, Triplici nodo triplex cuneus, sive Apologia pro juramento fidelitatis, adversus duo brevia P. Pauli Quinti et epistolam cardinali Bellarmini … , Londini, R. Baker, 1607 ; Londini, J. Norton, 1608. Voir Notices bibliographiques : ▪Triplici nodo triplex cuneus.
11. L'édit royal d'Henri IV portant reglement pour la défense & punition des duels, contenant vingt articles. Donné à Fontainebleau au mois de juin 1609, enregistré le 26 du même mois par le Parlement de Paris et le 4 août par Le Parlement de Toulouse. Voir lettres 1609-06-20 de Hotman et 1609-09-29 à Foscarini.
12. Voir Notices biographiques : Henri de *Joyeuse, il est mort le 28 septembre 1608 à Rivoli, près de Rome, il serait mort de pneumonie contractée en rentrant pieds nus de Rome. Ses funérailles (le 12 juin) et son inhumation (le 13 juin) se sont déroulées au couvent des Capucines (emplacement de l'actuelle place Vendôme à Paris) dont il avait supervisé l'édification en 1606.
13. Sarpi fait ici ironiquement allusion au faste des pompes funèbres : après un transport à dos de mule, le corps a été accueilli aux portes de Paris par une noble délégation accompagnée de 150 cavaliers et les obsèques ont été célébrées en présence de nombreux représentants de la noblesse et des princes du sang.
14. Dans son bref du 23 juin 1526, Clément VII rappelle les droits de la papauté et Charles Quint lui répond par le mémorial de Grenade, du 17 septembre 1526, où il insiste sur le fait que c'est l'empereur qui doit veiller à l'unité de l'Eglise et que, si le pape refuse de convoquer un concile, il doit y pourvoir. Incitant les cardinaux à la révolte, l'empereur parle ouvertement de chasser le pape de Rome. Dès lors, la descente de l'armée impériale est en route et le sac de Rome est annoncé. Epistole due, altera Clementis VII papae ad Karolum V, imperatorem aug. … altera Karoli V, imp. aug. ... Vaticinium de imperatore Karolo pervetustum … anno Domini 1527, mense martio, Coloniae, Impensis P. Quentell, 1527, portrait gravé sur bois de Charles-Quint sur le titre et au dernier feuillet.
15. Les faits évoqués dans la lettre imposent de modifier la date de 1611, comme indiqué sur le manuscrit, en 1609.
texte_alternatif
TypeCopie
Scripteur

1

Chiffrementpartiellement chiffrée
LieuVenise
Source

ASVat, Fondo Borghese II, 451, f. 116v-120r.

Editions précédentes
  • A. Bianchi-Giovini, 1833, Lettre XII, p. 68-71 (incomplète)

  • F-L. Polidori, 1863, I, lettre LXXXI, p. 271-273 (incomplète),

  • M. Busnelli, 1931, lettre XVII, p. 43-44 (incomplète),

  • P. Savio, 1939, lettre VI, p. 587-593.