Skip to main content

Avertissement

Ce site est en construction. Son contenu va croître progressivement au fil du temps. Vos remarques nous intéressent !

1

La relatione delli portamenti di *Foscarini è da me tenuta per verissima: ho per certo che sodisfacia Sua Maestà et il consiglio secreto non essendo superstitioso, in che havendo peccato li precessori hanno eccesso nella libertà de ambasciatore. Il secretario è un greco2 per non dir di più, il capellano3 è conosciuto da me per pazzo malitioso4, d’ambidua credo ogni male. Farò che Foscarini al quale posso scriver con libertà, li guardi5. Gl’officij di Vostra Eccellenza per lui in collegio molto possono giovarli, ma fatti con tanta opportunità che non possi cader in animo d’alcuno che siano procurati, et più tosto quando *Barbarigo sarà inviato che al presente.

  • 1. Le pli ne comprend pas d’adresse puisqu’il ne passe pas par le courrier mais par porteur en main propre, vraisemblablement Daniel Nijs ou Pierre Asselineau. Au dos du pli, Carleton a noté : P[adre] P[aolo] the last of april.
  • 2. Giulio Muscorno est le secrétaire de l’ambassade vénitienne à Londres depuis 1611. Bien que vaniteux et intrigant, il est initialement bien considéré par Antonio Foscarini mais il négocie directement avec les ministres de Jacques I et indispose son patron qui finit par obtenir son licenciement le 27 mars 1612 (ASV, Criminale, busta 32). Pour se venger de sa perte de faveur, il calomnie Foscarini et envoie une dénonciation au conseil des Dix qui vaut à l’ambassadeur d’être rappelé à Venise en 1615, jugé, mais blanchi le 30 juillet 1618. Muscorno est emprisonné à la forteresse de Palma de 1617 à 1619, pour dénonciation mensongère.
  • 3. Girolamo Moravio, chapelain de Foscarini, est décrit par George Abbot, dans une lettre à Carleton du 26 mars 1614 : a very lewd man and hath done heere many ill offices (NA PRO SP 14-76, f. 96r-98r) car il espionne au bénéfice de l’Espagne et du pape.
  • 4. Dans une lettre du 1er mai 1614 à George Abbot (NA PRO SP 99-15, f. 266rv), Dudley Carleton informe l’archevêque de Canterbury en reprenant les termes exacts de cette lettre de Sarpi à propos de Foscarini comme de son secrétaire et de son chapelain : … I concurre with Padre Paolo in opinion that all is but calumnie for Muscorno in a greeke to say no more of him. … Of his chaplaine I heare nothing in particular save that he hath written despisingly full letters and is decyphered to us to be pazzo e malitioso. It is no merwayle if he be corrupted by spanish ambassador … .
  • 5. George Abbot a écrit dans sa lettre du 26 mars 1614 à Carleton : Foscarini is abused by his servants. I pray you wisely and discreetly to give him all the helpe and countenance which you can with the State of Venice. On peut penser que Carleton a transmis cette mise en garde à Sarpi qui entend en référer à Foscarini.
texte_alternatif
TypeAutographe
Chiffrementpartiellement chiffrée
Signature

non signée

LieuVenise
Source

NA PRO, SP 99-19, f. 233r

Editions précédentes
  • G. e L. Cozzi, 1997, lettre XII, p. 658.