Skip to main content

Avertissement

Ce site est en construction. Son contenu va croître progressivement au fil du temps. Vos remarques nous intéressent !

All’illustrissimo et eccellentissimo signor colendissimo.
Il signor ambasciator veneto appresso la Santità del sommo pontefice.
Roma

Illustrissimo et eccellentissimo Signor colendissimo
Quantunque non vi sia cosa nova di quelle che son debitor di scrivere a Vostra Eccellenza perché quella gratia, che fu l’altra settimana concessa, essendo favorabile1, non può aspettare se no ringratiamento o silentio, non ho però voluto tralasciar questo spazzo senza basciargli la mano.
In Germania pare che sentino dispiacere della pace di Piemonte, et dicano che se la guerra fosse continuata haverrebbero fatto maraviglie. Nei Paesi Bassi tutta via ambe le parti fortificano et stano armate, con universale opinione che per quest’anno non si altererà la quiete: ma li Stati2 non sono compitamente sodisfatti del re della Gran Bretagna.
Pare che ogn’un pronostichi poca durata a questa nostra quiete d’Italia et ogn’un è attento a vedere che partorirà il fatto d’Antibo3, essendo heri venuto aviso che, essendo per quella città passato un corriero di Spagna, mentre che si reficiava, li sia stata aperta la valise et levati fuora tutti li pieghi del re direttivi alli ministri suoi in Italia et non mosa alcun’altra lettera. Dio vogli che non vi sia materia per un altro manifesto et nuovi disturbi, doppo che quelli di Francia haveranno preso qualche piega che non possono differrire a mostrar, essendo il male gionto al colmo4.
Io resto pregando Dio che doni a Vostra Eccellenza ogni prosperità, et le bascio la mano.
Di Vinetia, il 25 luglio 1615
Di Vostra Eccellenza illustrissima

Devotissimo e obbligatissimo servitore
Fra Paulo di Venetia

 

  • 1. Sarpi complimente Simone Contarini qui a pu obtenir satisfaction dans le différend qui opposait son cousin Marino Contarini au pape, à propos du droit de rapatrier à Venise les produits de ses terres ferraraises. Voir lettres 1615-04-18 et 1615-05-09 à Simone Contarini.
  • 2. Ce terme traduit les Staten generaal ou Etats généraux qui sont l’expression de la souveraineté des Provinces-Unies, créées en 1579 par l’union d’Utrecht, et qui vont perdurer jusqu’en 1795. Sous la plume de Sarpi, c’est un équivalent à la Hollande anti-espagnole.
  • 3. Antibes est alors un port fortifié, récemment racheté par Henri IV à la famille Grimaldi, qui est une escale obligatoire pour quiconque court la poste entre l’Italie et l’Espagne. Les agents du duc de Savoie y ont intercepté des lettres du roi d’Espagne au gouverneur de Milan, Juan de Hurtado de Mendoza, dans lesquelles il se plaignait des termes du traité d’Asti (21 juin 1615) trop conciliants envers le duc. Voir Notices historiques : la paix de Asti. Suite à cette “humiliation”, Juan Hurtado de Mendoza sera rapidement remplacé dans le gouverneurat de Milan par Pedro Alvarez de Toledo.
  • 4. Sarpi fait ici allusion aux événements de France où le prince Henri II de Condé a pris les armes contre le roi depuis 1613.
texte_alternatif
TypeAutographe
ScripteurPaolo Sarpi
Chiffrementnon chiffrée
Signature

Fra Paulo di Venetia

LieuVenise
Source

BNM, Ms. it. VII, 2097 (=6507), f. 72r-73v.

Editions précédentes
  • C. Castellani, 1892, lettre XXII, p. 43.