Aller au contenu principal

Liste des textes

Titre Trier par ordre décroissant Type Scripteur Chiffrement Chiffrement Signature Lieu Source
1604-01-20.A Lollino

Autographe

non chiffrée

Fra Paulo di Venetia

de Venise.

BNM, ms. it. VII, 172 (=6507), n° 12.

1604-03-23.A De Thou

Copie

Pierre Dupuy1

non chiffrée

fra Paulo di Vinetia

de Venise.

BnF, Dupuy 111, f. 60r-v.

1604-08-10.A Casaubon

Copie

Marco Fanzano

non chiffrée

F. Paulus venetus

Venise

BL, Burney collection, 365, f. 283

1604-10-09.A Galilée

Autographe

non chiffrée

f. Paulo di Vinetia

Venise

BNCF, Fondo galileiano 88, f. 108r-v.

1604-10-16.DE Galilée

Autographe

non chiffrée

Galileo Galilei

Padoue

BU Pisa, Domus galilaeana 936, n° 198 r-v.

1605-02-03.DE Andrea d'Udine

Autographe

non chiffrée

f. Andrea d'Udine

Udine

BNM, ms. it. XI, 176 (=6519), f. 149r.

1606-00-00.DE Giacomo da ??

Autographe

non chiffrée

Giacomo da ??

La Vangadizza

ASV, Consultori in jure 23, f. 47r-v.

1606-03-28.A Lollino

Autographe

non chiffrée

fra Paulo di Vinetia

Venise

BNM, ms. it. VII, 172 (=6507), n° 14.

1606-08-18.DE Possevino

Copie

non chiffrée

Naples

ASV, Consultore in iure 454, f. 84r-89v.

1606-11-26.Aux inquisiteurs

Placard

Imprimée

non chiffrée

Venise

BNM, Rari veneti 0282.1

1607-05-02.DE Joyeuse

Copie

Marco *Fanzano

non chiffrée

signature copiée

Venise

ASV, Consultore in iure 6, f. 49r.

1607-06-06.A De Thou

Copie

Pierre Dupuy1

non chiffrée

Fra Paulo di Venetia

Venise

BnF, Dupuy 111, f. 58r-59r.

1607-09-04.A Groslot

Copie

Jacques Dupuy1

non chiffrée

non signée

Venise

BnF, Dupuy 766, f. 2v2.

1607-12-11.A Groslot

Copie

Jacques Dupuy1

non chiffrée

fra Paulo di Venetia

Venise

BnF, Dupuy 766, f. 2r-v2.

1608-03-04.A Foscarini

Copie

1

partiellement chiffrée

non signée

Venise

ASVat, Fondo Borghese II, 451, f. 95r-99v.

1608-04-01.A Groslot

Copie

Jacques Dupuy1

non chiffrée

non signée

Venise

BnF, Dupuy 766, f. 2v-3rv2.

1608-04-15.A Foscarini

Copie

1

partiellement chiffrée

2        3

Io ho sempre temuto che al compimento delle cose familiari due cose dovessero opporsi : l'una che Cesare, co 'l suo pensare di poter acquistare Dionisio, non difficultasse ogni cosa sì come per lo passato ha perduto di molte buone occasioni ; l'altra che la lunghezza nostra fosse causa di far passare l'opportunità4. Hora per quella di Vostra Eccellenza de 24, mi piace intendere che Cesare sij chiaro che Dionisio è inseparabile da Spagna, ma venendo questo da Valerio5, mi rende sospetto, havendo io Valerio per huomo interessato; pure il tempo chiarirà.

Qui ci è maraviglia che Antonio6 non si nomini e pare strano. Io vorrei sapere la verità, se egli è negletto o se in questi particolari lascia o che cosa sij. Resta superare la nostra frigidità e massime acciò, come Domenico7 ben considera, non si lascia passare l'occasione e che Cesare non si creda burlato; e questa sarebbe una delle cose da scrivere qui, come cosa detta da Domenico, sì come è. Et quando venisse ancora da persona di maggiore stima, sarebbe meglio, perché qui passa fama che Domenico non sij in stima. Nessuna cosa potrà dare stima alli 4 maggiori, che questo punto, che Cesare non si stimi burlato. Mi dà fastidio che tra li deputati vi è 730 57 230 37 54 73 64 22 23 47 24 548, alienissimo da Cesare e che in ogni ragionamento predica che non si fidi di lui; spero nondimeno molto da Savoia e Livio che ambidui s'aspettano.

Le cose dette da Piero sono anco rappresentate da tutti li altri dependenti da Dionisio, così in Bologna come altrove; però io credo che tal motivi più tosto sijno per partorirci bene, imperoché anco qua sono di quelli che credono poter acquistar Dionisio, quali bisogna si chiarischino.

Quanto alle cose conferite, de' quali poi non ho havuto continuatione, intendo che allhora non vi era occasione nova, ma che per la seguente ella hebbe instruttione, ed in particolare dal signor Nicolo9 , il quale le scrisse per la passata, in quella materia amplamente.

Sopra Giovanni si può far poco fondamento; ben si può sicurare che sarà sempre con noi per il commune avversario, cioè il papa. Petruccio10 scrisse al suo respondente allhora ed hoggi replicherà senza meno. Sopra tutte le cose, bisogna attendere a levar la speranza di quietarsi ed haver amicitia con Dionisio, poiché questo è causa di far andar lentamente tutto.

32 350 47 10 52 75 84711 , che viene da Sertorio, afferma asseverantemente che quel re ha pensieri quieti e di star in pace e che non si quieta delle sue nimicitie per volerne di nuove, ma per godere; e vien creduto, perché così si stima che portino gli interessi del duca di Guglielmo12 , e questo fa qualche danno, però la venuta di Claudio chiarirà ogni cosa.

Di Venetia, li 15 d'aprile 1608.

 

1. Cette lettre fait partie des saisies du nonce en France, Roberto *Ubaldini, sur ordre du cardinal-neveu, Scipione *Borghese afin de fonder la constitution d'un procès en hérésie contre Paolo Sarpi, considéré comme le plus actif des théologiens opposés à Rome pendant l'affaire de l'Interdit. Si Marcantonio *Cappello, Antonio *Ribetti, Fulgenzio *Manfredi ou Gasparo Lonigo se sont rendus, le nonce Berlingerio *Gessi sait qu'il n'y a rien à espérer de Sarpi qui a même envoyé une fin de non recevoir aux inquisiteurs romains qui l'ont sommé de comparaître personaliter (voir lettre 1606-11-26 aux inquisiteurs). Après avoir tenté, en vain, d'obtenir des lettres compromettantes avec l'aide des Français, Ubaldini a essayé per altro rimedio c'est-à-dire qu'il a 'utilisé' le mécontentement d'un secrétaire de Foscarini, Niccolò Pallavicino, et la soumission d'un de ses 'clients', Mario Volta, pour obtenir copies des lettres de Sarpi. Pour plus de détails, voir Pietro Savio, « Per l'epistolario di Paolo Sarpi », in Ævum, XI (1937), p. 85-90.
2. La copie ne comprend pas l'adresse.
3. Manque dans la copie.
4. Un an après la levée de l'interdit, les négociations sous l'égide de la France vont encore bon train entre Rome et Venise car la curie romaine souhaite conduire la République à total repentir et veut obtenir l'abolition des textes produits par la République et par ses soutiens durant l'Interdit alors que Sarpi et les autorités vénitiennes s'opposent farouchement à cette soumission. Voir Corrado Pin, Consulti, op. cit., Introduzione, § 2.4, p. 50 et l'introduction au consulto 50 : Scrittura in diffesa delle opere scritte a favore della Serenissima republica nella controversia co sommo pontefice, p. 672-695.
5. Voir Notices biographiques : Nicolas de *Neufville, marquis de Villeroy.
6. Dès son arrivée à Paris, en décembre 1607, le nouveau nonce Roberto *Ubaldini remêt à Maximilien de Béthune (1560-1641), duc de Sully, un bref latin du pape (13 novembre 1607) l'incitant, pour la troisième fois, à la conversion : […] par des prières plus frequentes et plus ardentes, nous demandons à Dieu que par sa miséricorde il luy plaise illuminer votre ame à la lumiere de son Sainct Esprit, afin qu'après que vous avez connu la verité et la sincerité de la foy, nous puissions vous recevoir en nostre sein comme une brebis tres-soigneusement cherchée par nous […]. La traduction française dans Mémoires des sages et royales œconomies d'Estat domestiques, politiques et militaires de Henry le Grand, in Joseph Michaud, Nouvelle collection des mémoires pour servir à l'Histoire, Paris, 1837, tome II, p. 206. Ce bref pontifical a beaucoup circulé d'où l'inquiétude des protestants autour de la possible conversion du ministre principal d'Henri IV. Sully a éviter de répondre (10 décembre 1607) au pape en écrivant que [il] invoque la vertu divine et flechit devotement les genoux devant la saincte et ineffable Trinité, Père, Fils et Sainct Esprit, afin que la multitude de mes offences soit surmontée par l'infinité de ses compassions. Mémoires , op. cit., p. 207. La traduction italienne de cette lettre est aux ASVat, Fondo Borghese IV, 215, f. 185-186.
7. Voir Notices biographiques : Philippe *Canaye de Fresnes, ambassadeur français à Venise.
8. Giovanni di Girolamo Mocenigo sera ambassadeur vénitien à Rome, de mai 1609 à mai 1611.
9. Francesco *Contarini est alors ambassadeur vénitien auprès du pape pour la période du 9 juin 1607 au 12 mai 1609.
10. Voir Notices biographiques : Sir Henry *Wotton.
11. Francesco *Priuli a été ambassadeur de Venise en Espagne, sa relazione, lue le 26 juin 1608, fait état d'une période du 30 septembre 1604 au 15 avril 1608. voir ce texte : BN Marciana, ms it VII, 638(=8057) et Nicolò Barozzi e Guglielmo Berchet, Relazioni degli stati europei lette al senato dagli ambasciatori veneti del secolo decimosettimo, Venezia, Naratovich, 1856, s. I, Spagna, vol. I, p. 339-402.
12. Voir Notices biographiques : Francisco *Gomez de Sandoval y Rojas.

non signée

Venise

ASVat, Fondo Borghese II, 451, f. 57r-59v.

1608-05-13.A Foscarini

Copie

1

partiellement chiffrée

2          3

Buona nuova è quando insieme viene avviso dell'infermità e della sanità recuperata; è da credere che la febre patita da Vostra Eccellenza tre giorni sij stata una purgatione fatta dalla natura delli mali humori aggregati per lo patimento del viaggio, fatto in tempi così asperi, per il che più mi rallegro, che mi doglio.

Li huomini del re d'Inghilterra hanno tutti alquanto di barbaro, e Petruccio4 massime, se bene insieme con quel loro sossiego sta congionta altrettanta cortesia, ma Vostra Eccellenza è appunto attissima a trattar con loro, che sa rispondere secondo l'occorrenze all'una ed all'altra maniera. Veramente il tener prattica con loro, e più domestica che si può, serve molto; serve per dar riputatione e generar gelosia in quelli di Dionisio e di Sertorio, e renderli attoniti, essendo molto utile che credino esserci anco più amicitia di quella che sij.

Resto molto obligato e debbitore a Vostra Eccellenza per l'affetto che mi mostra, il quale anco non hora solamente mi è manifesto, ma molto tempo fa; alle occasioni, la supplicarò sempre con certezza di trovar l'animo pronto a favorirmi. Nissuna cosa mi può occorrere, salva che in materia delle persecutioni di Dionisio; ed è vero che già due mesi5, se ne diceva qualche parola, ma dopo è passato a così alto silentio che mi fa stupire. Io credo non che habbi mutato il mal animo, ma che li altri pensieri l'habbino divertito. Non credo —mentre egli tace— esser bene trattar cosa alcuna, per non tornare il negotio in piedi dal canto nostro, ma, tacendo egli, tacere ed all'hora solo adoprarsi quando egli fa moto. Forse che piacerà a Dio fare che non se ne parli più, ed io più tosto desidero che la cosa cada così e termini in un silentio, che in una compassione, parendomi che così passi con più reputatione publica, alla quale solo ho mira che del resto son senza bisogno e senza desiderij.

Mi piace molto che Antonio si mostri amico e li rispetti persuadano che sij con verità; ella haverà ragione con questi ragionamenti familiari e cortesi, scoprire le sue inclinationi, se alla quiete o al moto, e quanto al moto, se a levante o vero a mezodì; e quanta intelligenza vi sij con Giovanni.

La buona dispositione di Cesare mi piace sopra modo, purché corrispondino li deputati, dalli quali mi piace che non si possi aspettare prestezza, nè sij bene il procurarla, per non tirarli in una negativa, dove vengono per il più tirati, sempre che si procura di farli risolvere presto; poiché si sa la natura delle persone, con chi si tratta, bisogna comportarla e secondarla. Vostra Eccellenza sa benissimo che alcuno ancora non è troppo bene affetto a questa sorte di negocii.

A Claudio nessun crede, e fama è che Cesare istesso non se ne fidi e si tiene che esso Claudio faccia tutto per avantaggiar le cose sue con Sertorio. Nissuna cosa più si aspetta da Vostra Eccellenza, se non quello a punto che ella fa, buoni officij che pian piano gettano radici. Le occasioni presenti non consigliano che si aspetti il frutto immediate. L'agricoltore semina sopra inverno, aspettando il frutto per l'estate; ogni buon seme fa il frutto suo e quello che tarda più a produrlo, fa più soave. Io spero dall'opera di Vostra Eccellenza gran cose.

Mi ha fatto favore a servirsi del libro sopra il concilio6 essendo quella, materia della quale potrebbe nascere occasione che si parlasse.

Li moti, non dirò più di Ungaria ma di Germania, vanno crescendo. S'intende, per li ultimi avvisi, che Matthias7 fosse entrato in Boemia e che, caminando, vadi facendosi far giuramento dalli popoli. Li principij sono tanto grandi che pare sij impossibile che non succeda gran mutatione. Tutti li Tedeschi che sono in questa città paiono inclinati alle cose di Mattias, che mi fa credere che in Germania l'imperadore habbi pochi devoti. Dio faccia la sua santa volontà.

Qui l'haver veduto che il signor *Contarini8, due volte tanto prossimo, fu escluso dal collegio, diede molto animo9 e fece parlar alto a certi che vorrebbono opprimere li buoni, cosa che fece svegliare molti ; onde successe poi l'elettione del Barberigo10 a Savoia, di 426 balle, e poco di poi la ballotattione in gran consiglio del Contarini, che rimase di 400 dal suo concorrente, gentilhuomo del resto atto a rimaner con tutte le balle; cose che hanno confirmato li buoni e fermato alquanto li altri e che danno speranza che le cose sijno per andar sempre bene, poiché l'universale si vede disposto a fare la giustitia.

Sento molto piacere che 45 15 72 56 54 420 31 4 29 riesca a Vostra Eccellenza di valore, come l'ho depinto; però non posso restare di riverentemente ricordarli d'andare con esso lui col sacco da raccogliere, massime per questi principij, sin che più internamente lo maneggerà in negotiijchè, quanto si aspetta a conversatione, è compitissimo, non occorre dubitarne.

Non mi allongherò più per non attediarla.

Di Venetia, li 13 di maggio 1608

 

 

Alberto si aspetta qui questa settimana e si tiene che porti lettere dal suo padrone, alcuni dicono con negocio, presto si vedrà.

Occorse, già qualche giorno, che un servitore dell'ambasciador Sciampignì11 fu preso dalli zaffi12 per havere un pugnale, e fu immediate conosciuto, ma il detto signor non resta sodisfatto, dicendo che haverebbe voluto qualche dimostratione et allega che costì sia stata fatta dimostratione molto gagliarda contro certi officiali, per affronto fatto a lei. Però questi sono ragionamenti che egli fa in privato — che mi son venuti all'orecchie- et ho voluto che Vostra Eccellenza lo sappia a buon fine.

 

1. Cette lettre fait partie des saisies du nonce en France, Roberto *Ubaldini, sur ordre du cardinal-neveu, Scipione *Borghese afin de fonder la constitution d'un procès en hérésie contre Paolo Sarpi, considéré comme le plus actif des théologiens opposés à Rome pendant l'affaire de l'Interdit. Si Marcantonio *Cappello, Antonio *Ribetti, Fulgenzio *Manfredi ou Gasparo Lonigo se sont rendus, le nonce Berlingerio *Gessi sait qu'il n'y a rien à espérer de Sarpi. Après avoir tenté, en vain, d'obtenir des lettres compromettantes avec l'aide des Français, Ubaldini a essayé per altro rimedio c'est-à-dire qu'il a 'utilisé' le mécontentement d'un secrétaire de Foscarini, Niccolò Pallavicino, et la soumission d'un de ses 'clients', Mario Volta, pour obtenir copies des lettres de Sarpi. Pour plus de détails, voir Pietro Savio, « Per l'epistolario di Paolo Sarpi », in Ævum, XI (1937), p. 85-90.

2. La copie ne comprend pas l'adresse.

3. Manque dans la copie.

4. L'ambassadeur anglais à Venise est Sir Henry *Wotton et à Paris

5. Comme dans sa lettre 1608-05-27 à Groslot, Sarpi fait allusion ici à la tentative d'empoisonnement ourdie contre lui au sein même de son couvent par trois frères dont un de ses propres copistes, frère Antonio Bonfini da Viterbo, après l'échec de l' •attentat de Santa Fosca.

6. Sarpi fait référence à l'ouvrage de Jacques Gillot (1550-1619), Actes du concile de Trente en l'an 1562 et 1563 pris sur les originaux, [s.l.], [s.n.], 1607, que l'auteur lui a envoyé peu de temps auparavant, sachant son intérêt particulier pour la matière conciliaire. Voir lettre 1608-04-18 à Gillot. Il est évident qu'il ne peut s'agir de l'Histoire du concile de Trente de Sarpi dont la rédaction n'a pas encore débuté ; d'ailleurs la phrase suivante (essendo quella, materia della quale potrebbe nascere occasione che si parlasse) ne serait-elle pas l'aveu discret du projet de Sarpi ?

7. Voir Notices biographiques : Matthias de *Habsbourg.

8. Voir Notices bigraphiques : Niccolò *Contarini.

9. Pietro Savio cite ici la lettre du nonce Berlingiero *Gessi au cardinal Scipione *Borghese : Lunedì in pregadi furono eletti tre savii grandi [cav. Mocenigo, Alessandro Zorzi, Nicolo Donà] et il signor Nicolo *Contarini che pretendeva tale uffitio et ci haveva fatti gran brogli et prattiche, non lo puotè ottenere, havendo havute 91 fave contrarie, sì che è restato assai mortificato.

10. Voir Notices biographiques : Gregorio *Barbarigo.

11. Voir Notices biographiques : Jean *Bochard, sieur de Champigny.

12. Zaffo : terme vénitien qui désigne les agents de la police et les exécuteurs des ordres des tribunaux ; on distingue les zaffi da terra qui fonctionnent dans la ville, les zaffi da barca qui patrouillent dans la lagune et les stradieri qui exercent un contrôle sur les marchandises pour le compte de la douane.

non signée

Venise

ASVat, Fondo Borghese II, 451, f. 59v-64r.

1608-05-27.A Foscarini

Copie

1

partiellement chiffrée

2         3

Ho communicato quella di Vostra Eccellenza del primo, con chi ella mi ha commandato ed habbiamo discorso insieme tutto il negotio, e veramente ella non poteva essere risoluta nel tempo passato di quanto desiderava perché s'aspettava necessariamente di sapere alcune cose, le quali potevano grandemente alterare la deliberatione. Ognuno teneva che andasse a Bologna dove anco aspettano Guido4 ; era pur necessario sapere prima 34 701 22 634 54 53 57 25 47 34 57 66 57 75 47 53 65 27 35 1420 229 53 5 77 38 43 42 0 12 54 27 56 63 54 26 80, essendo certo che 83 20 43 51 45 43 57 60 53 52 42 61 75 42 35 60 42 81 che volesse 25 47 350 52 54 47 - 61 74 52 57 80 ; massime che 45 47 61 2 51 50 70 125 47 57 61 57 42 33 540 che il 13 25 72 53 54 260 37 54 53 43 32 42 45 42 61 la sua 45 54 23 60 57 85 25 47 50 54 230 43 57; s'aspettavan anco di saper quello che Cesare haveva mandato a dire a Claudio 63 24 25 50 42 53 43 83 557 64 57 54 35 25 12 72 35 735 470 46. Claudio non va più 57 16 37 57 20 73 67 33, con disgusto 25 42 73 68 25 52 34 5705 , laonde cessa mo' questa ragione ma resta bene ancora quella di Guido; alcuni si sono bene per il passato maravigliati come volesse 42 354 70 -4 54 17 55 73 506 la sua 35 - 30 52 41 57 43 47 54 27 70. Pare che Vostra Eccellenza può usare anco di queste cose con Valerio6 e con quelle scusare. Intanto, Domenico7 non mi maraviglio che sij negletto: così avviene ed avverrà sempre a quelli che si levano dagli amici e si mettono dall'altra parte, che non acquistano il nuovo e perdono il vecchio8 . 47 750 32 35 47 52 75 479 dice molto male di lui, sino che 53 34 25 47 42 52 57 47 23 68 23 35 52 23 73 570 il contrario di quello che li 4010 havevano detto.

Sento molto piacere11 che Vostra Eccellenza habbia ristretto amicitia con il signor presidente Thou12 , essendo gentilhuomo di realtà compitissima ed affettionato a tutti li buoni.

Le sarà per avviso che Dionisio parla al presente con tutte le amorevolezze imaginabili, non fa più mentione di cosa acerba, per il che gli amici, che li credono —o mostrano di crederli- ritirano ogni cosa indietro e forse persuaderebbono tutti, se non fosse che Ercole fa all'istesso, [per il che alcuni ascrivono a Alberto, il quale indolcisca le cose.

47 750 34 54 23 43 57 37 43 23 47113 risolve di non trattare co 'l 37 57 35 43 47 68 23 42 23 12 45 4614 sino che non haverà inteso Guido, per governarsi hora secondo che le opportunità consiglieranno. Anco 477 50 37 54 35 42 53 47 12 34 760 25 57 16 37 57 23 43 54 57 0815 porterà qualche cosa, dove molti intervengono, non è possibile concludere assai presto]16 .

Ho inteso le feste fatte da Vostra Eccellenza nella nascita del duca d'Angioù17 , veramente regie, essendovi intervenuto e denari sparsi e conviti publici. Il suo successore puotè —essendo in Moretto, picciol luogo- far qualche cosa alla natività del duca d'Orlians, ma ella in Parigi ha superato ogni magnificenza.

Intorno le cose del mondo, s'hebbe avviso che Mattias si ritrovava vicino a Praga quattro leghe, e che l'imperadore adornava la sua partita, la qual disegnava che fosse verso la Sassonia, per dove era quasi che risoluto, quantunque il nuncio apostolico le havesse quasi che protestato che non andasse in luoghi di protestanti e fatto officio acciò andasse in Ispruch. Si sta aspettando l'esito di questa prima mossa. Intendo da persona versata che, poco è, partì di là che già sarebbe successo accordo, se Mattias fosse assoluto, ma egli ha più tosto in nome et apparenza che in essistenza la sopranità, per il che le cose non si veggono accomodate.

Stupisco che in un tanto moto li giesuiti non si nominino. è possibile che tanto negocio possi procedere senza loro ? In Venetia, veggo che sempre perdono più, sì che mi vado quasi certificando di non doverli veder più in questo Stato e, se per buona ventura, le occorresse alcuna cosa sinistra in Germania, ci liberarebbono d'ogni pensiero, perché harebbono assai che fare là, né li restarebbe spatio di pensare a qui.

Non voglio restar di narrarli, per darli solazzo, una bella historia. Un gentilhuomo18 , nostro amico, ha fatto comparire innanzi certi devoti delli gesuiti qua una donna vedova e fattole dar lettere direttive al padre preposito di Ferrara e ricevere risposte; onde, per due mesi, ha tenuto questo commercio di lettere, sempre in materia toccante la conscienza. Prima li esplicò li scrupoli che sentiva, per non havere osservato l'interdetto, di che il confessore suo diceva non volerla assolvere perché non haveva peccato, qui il gesuita ha risposto che bisognava che il confessore fosse un luterano e che ella dovesse onninamente mutar confessore e li nominò diversi in diverse chiese —ecco qua l'inteligenza che conservano. Poi passando innanzi, scrisse la donna che haveva mutato confessore e che il nuovo -tutto il contrario— le haveva detto che era stato gravissimo peccato e quasi heresia l'essere andato a messa nel tempo dell'interdetto, e peggio che se havesse biastemmato, rubbato e che al papa stava fare che quel che non è peccato, sij peccato, e quel che è, non sij, e che tanto è dire che il papa possi fallare quanto che possi fallar Christo. Delle qual cose ella era restata alquanto sospesa, parendole che fosse troppo. Rispose il buon padre benedicendo Dio che l'havesse fatto riscontrare a confessor così pio, che tutto quello che le havea detto era verissimo e che stasse riposata nell'animo e gli credesse, che egli l'assicurava. Le lettere passorno tante che ultimamante scrisse la donna che desiderava consiglio da lui nel testamento, qual disegnava fare. Esponendoli che haverìa 20 000 scudi di dote ed alcuni nepoti con molti figli, che desiderava ben lasciar loro qualche parte, però che ancora voleva havere riguardo all'anima sua e lasciare a qualche luoghi pij; che haverebbe lasciato volentieri a loro ma, perché per esser banditi non si poteva fare, voleva proseguire il suo consiglio nell'elettione delli luoghi a chi lascierà. Il buon padre ha risposto e mandato une formola di testamento nella quale si distende la sua volontà e, quanto alli legati pij, la formola dice : lascio a madonna N. scudi 4000, che ella ne facia quello che gli ho detto esser la mia volontà nominando nella lettera il nome della persona e dicendo quella intendersi con esso loro di quello che doverà. Hora mo' che vogliamo dire da questo successo finto ? non dobbiamo cavar certa conclusione ? che tuttavia, se ben esuli, pescano nelle nostre acque e seminano ne' nostri campi quella dottrina che per noi non può esser più pernitiosa. Credo che questi signori rideranno intendendo questa historia, ed io che ho attediato Vostra Eccellenza pur troppo con tante dicerie, faccio fine.

Di Venetia, li 27 di maggio 1608

 

1. Cette lettre fait partie des saisies du nonce en France, Roberto *Ubaldini, sur ordre du cardinal-neveu, Scipione *Borghese afin de fonder la constitution d'un procès en hérésie contre Paolo Sarpi, considéré comme le plus actif des théologiens opposés à Rome pendant l'affaire de l'Interdit. Si Marcantonio *Cappello, Antonio *Ribetti, Fulgenzio *Manfredi ou Gasparo Lonigo se sont rendus, le nonce Berlingerio *Gessi sait qu'il n'y a rien à espérer de Sarpi. Après avoir tenté, en vain, d'obtenir des lettres compromettantes avec l'aide des Français, Ubaldini a essayé per altro rimedio c'est-à-dire qu'il a 'utilisé' le mécontentement d'un secrétaire de Foscarini, Niccolò Pallavicino, et la soumission d'un de ses 'clients', Mario Volta, pour obtenir copies des lettres de Sarpi. Pour plus de détails, voir Pietro Savio, « Per l'epistolario di Paolo Sarpi », in Ævum, XI (1937), p. 85-90.
2. La copie ne comprend pas l'adresse.
3. Manque dans la copie.
4. Voir Notices biographiques : Charles de *Neuville, sieur d'Alincourt. Ambassadeur français à Rome qui, sur la route du retour en France, a fait une halte à Venise où il a rencontré Paolo Sarpi.
5. Voir Notices biographiques : Francesco IV *Gonzaga.
6. Voir Notices biographiques : Nicolas IV de *Neufville, marquis de Villeroy.
7. Voir Notices biographiques : Philippe *Canaye de Fresnes, ambassadeur français à Venise du 6 août 1601 au 30 décembre 1607.
8. Sarpi fait ici référence à la conversion opportuniste de Canaye de Fresnes pour obtenir l'ambassade à Venise, au grand dépit de ses coreligionnaires.
9. Voir Notices biographiques : Pietro*Priuli, ambassadeur vénitien auprès d'Henri IV de 1605 à 1607.
10. Il s'agit du sénat vénitien.
11. Les éditions de Bianchi-Giovini et de Polidori font commencer la lettre par ces mots.
12. Voir Notices biographiques : Jacques-Auguste *De Thou.
13. Voir Notices biographiques : Pietro *Contarini, ambassadeur vénitien à Turin du 15 avril 1606 à décembre 1608.
14. Le comte Francesco Martinengo (1548-1622) est un noble de Brescia qui embrasse le métier des armes au service de la Sérénissime (il prend part à la bataille de Lépante) et, de 1580 à 1614, il est au service du duc de Savoie. Ce lien est renforcé par son mariage avec une jeune aristocrate piémontaise.
15. Francesco Morosini a été ambassadeur extraordinaire de la Sérénissime à Mantoue, à l'occasion du mariage de Francesco Gonzaga avec Margherita, fille du duc de Savoie, le 19 février 1608.
16. Passage absent des éditions Bianchi-Giovini et Polidori.
17. A sa naissance le 24 avril 1608 à Fontainebleau, le titre de duc d'Anjou est donné à Gaston, troisième fils du roi de France et de Marie de Médicis, qui ne deviendra duc d'Orléans qu'en 1626, après la mort de son frère Nicolas, le 17 novembre 1611.
18. Dans sa lettre 1608-08-05 à Groslot, Sarpi cite nommément Giovanni Francesco *Sagredo. Convaincu de la nocivité et de l'avidité des jésuites, il a monté une supercherie à leur dépens. Le 12 mars 1608, sous l'identité d'une pseudo-comtesse Cecilia Contarini, il a pris contact épistolaire avec le jésuite Antonio *Possevino, au prétexte que l'Interdit a chassé son confesseur, Antonio Giugno, et qu'elle en cherche un par correspondance. Le dossier est finalement entre les mains du jésuite padouan Antonio Barisone (1577-1613), recteur du collège de Ferrare, qui accepte les échanges épistolaires sous les pseudonymes de Anzola Colomba et Rocco Berlinzone. Au fil des 48 lettres, A. Colomba réussit à obtenir des preuves de l'avidité du confesseur qui la conduit à léguer ses biens aux jésuites (malgré la loi du 22 décembre 1536, confirmée le 26 mars 1605, qui fait interdiction aux Vénitiens d'accorder des legs aux religieux sans autorisation du Sénat). La dernière lettre, adressée à Berlinzone en date du 12 juillet 1608, l'informe du décès de la comtesse, révèle tous les ressorts de la supercherie et conclut par un réquisitoire contre la Compagnie : Felice pur chi vi conosce perché si sta lontano dagli aguati degli ingani vostri, ma altrettanto miseri e sciagurati quelli che vi prestano fide, … , restano alla fine miserabile preda della libidine e avarizia vostra. Cette plaisanterie a fait le tour de Venise et a été évoquée dans des poèmes récités lors du banquet d'adieu de Sagredo, en partance pour Alep. BN Marciana, ms. it. X, 188(=7216): Delle lettere di M. Rocco Berlinzone. Registro de diverse lettere scritte al padre D. Antonio Barisone della Comp.gnia di Giesù sotto un finto nome della Clar.ma S.ra Cecilia contessa insieme con le risposte dategli da lui così in materia di casi di conscientia, come per consiglio del suo testamento … .

non signée

Venise

ASVat, Fondo Borghese II, 451, f. 48v-54v.

1608-05-27.A Groslot

Copie

non chiffrée

non signée

Venise

BnF, Dupuy 766, f.3v-4r